Return To Map

"The Tragedy of Khetunpazhor"
By Rozhotkonen
Translated from Old Kudran by Urrutzotti
Khetunpazhor, what fearless warrior’s name
Has ever caused her shadow greater fear
Without cease did she stoke her martial flame
For razhakudar in her sixteenth year.
Her love of kudarani wavered not
Never a man to lead her will astray
Until a wanderer her city sought
And in a gaze he stole that love away.
For he entwined her soul, never to part -
From now until her end, he holds her heart.
Izukotempem traveled from Kalin
To seek his path as young men tend to do
Yet an eternal path he found within
When he beheld Khetunpahzor anew.
Though he sixteen and she not quite that age,
Together did they find a willing Mare
To oversee them ritually engaged
Their love outpour’d into the open air.
For she entwined his soul, never to part -
From now until his end, she holds his heart.
The jealous Moon so baleful in the sky
Did look upon their love as an offense
That as the lovers’ wedding date drew nigh
Izukotempem fell to pestilence.
His razhakudar passed, his shade had died
No magic of his own had he to heal
Khetunpazhor to Zetia did ride
In hope the Hospital would strike a deal.
For he entwined her soul, never to part -
From now until her end, he holds her heart.
Izukotempem circled ‘round his fate
Though rode she hard to Zetia with speed,
Khetunpazhor would still arrive too late
And so her hand was forced by dire need.
Sought she her shade and made the cursed pact
To drain its magic, save her lover’s life
And in her tortured sleep she was attacked
A warrior to the last, but ne’er a wife.
For she entwines his soul, never to part -
From now until his end, she holds his heart.
And when Izukotempem then did wake
To find his lover Woken by his side
His own life did the traveller then take.
In losing her, he had already died.
For they entwine their soul, never to part -
From now until their end,
Though moonborn claws may rend,
Beyond their end they hold the other’s heart.